می خوای مقاله برای ژورنال سطح بالا چاپ کنی!
پس یه بار برای ترجمه هزینه کن
نیاز به ویرایش نیتیو با گواهی ویرایش داری
بدون واسطه کارتو به مترجم بسپار
نیاز به رفع مشابهت مقاله داری؟
اولین مرکز تخصصی رفع سرقت ادبی در ایران
گزارش مشابهت Ithenticate ارزان ترین در ایران!
صدور گزارش در کمتر از 15 دقیقه
این سایت به منظور ارائه ترجمه باکیفیت با قیمت رقابتی تقدیم دانشجویان، محققان، و صاحبان مشاغل میشود.

ترجمه، ترجمه، و باز هم ترجمه

(من یک مترجم هستم) درباره ترجمه

ترجمه خوب، ترجمه ای است روان، مفهوم، مفهومی، و درعین حال وفادار به انتقال کامل معنا از متن مبدا. کنار هم گذاشتن کلمات و ساخت یک جمله، حتی اگر از نظر دستور زبان صحیح باشد، الزاما معنا دار نیست. به همین دلیل مترجم میبایست در فرایندی ظریف، هوشمندانه، استادانه، زیرکانه، تردستانه، (یه جوری که کسی شستش خبردار نشه) بین انتقال کامل معنا و تولید متنی قابل فهم برای خواننده، تعادل برقرار کند (جوری که نه سیخ بسوزه و نه کباب).
در کنارآگاهی از متن مبدا و مقصد، لازم است که مترجم در مورد موضوع متن نیز از دور ، دستی بر آتش داشته باشد. صادقانه بگویم، مترجمان ما فارغ التحصیلان رشته مترجمی هستند که به کمک دانش عمومی گسترده، فن نگارش خوب، و استفاده از منابع کمکی (لغتنامه، اینترنت و غیره) میتوانند متون مختلف در رشته های مختلف و تخصصی را به شکلی مفهوم، روان و قابل قبول ترجمه کنند.

ترجمه از فارسی به انگلیسی

ترجمه فارسی به انگلیسی

ضرورت ترجمه مفهومی و دوری از ترجمه لغت به لغت در ترجمه از فارسی به انگلیسی دوچندان است. تا زمانی که مترجم فارسی زبان از زبانهای دیگر به فارسی ترجمه میکند، به لطف حس درونی خود نسبت به زبان فارسی میتواند جملات فارسی و قابل فهم برای فارسی زبانان تولید کند. اما وقتی جهت ترجمه از فارسی به زبانهای دیگر است، بسیاری از مترجمان نمیتوانند از چارچوب زبان مادری خود خارج شوند (کمیتشان لنگ میزند) و نتیجه کار آنها ترجمه لغت به لغت و کاملا نامفهوم و اشتباه (کمی هم خنده دار) در زبان خارجی است.
در طول سالهایی که به هر ترتیب مجبور بودیم ترجمه های انجام شده توسط مترجمان دیگر از فارسی به انگلیسی را ویرایش کنیم، متوجه این مطلب شده ایم که بیشتر بخوانید....

کانال تلگرام ترجمه لبخند به کانال آموزش نکات ترجمه لبخند بپیوندید

چرا خدمات ترجمه لبخند؟!

درباره ترجمه لبخند

آنچه ما را متمایز می کند حذف واسطه ها در انجام کار است. این خدمات مستقیما از طرف مترجمان و مدرسان ارائه می شود در نتیجه هزینه های اضافی ( واسطه گر ها ، دفاتر ترجمه ، آموزشگاه ها) حذف می شود. ارتباط مستقیم با انجام دهنده کار باعث شفاف تر شدن فرایند کار و همچنین کیفیت بهتر خدمات می شود زیرا تمامی هزینه پرداختی به مترجم یا مدرس رسیده و نیاز به توضیح نیست که با پرداخت مستقیم هزینه به مترجم کیفیت بهتری را می توان انتظار داشت.

liveChat
×
راه های ارتباط با ما:
×

ترجمه تخصصی لبخند جهت ارائه خدمات و تجربه ای بهتر به شما، از کوکی استفاده می کند.

لطفا با بیان نظر خود ما را در ارتقاء کیفیت این صفحه یاری کنید

میانگین میزان رضایت کاربران 87% آیا مطالب این صفحه برای شما مفید بود؟ happy face unhappy face
نمونه ترجمه آی اس آی ترجمه مقاله مدیریتی ترجمه مقاله حسابداری ترجمه مقاله مهندسی صنایع ترجمه مقاله پزشکی ترجمه مقاله روانشناسی ترجمه مقاله پرستاری ترجمه مقاله بهداشت محیط ترجمه مقاله پریفیوژن قلبی ترجمه مقاله نانو فیزیک ترجمه مقاله نانو فیزیک ترجمه مقاله صنایع غذایی ترجمه مقاله فلسفی ترجمه مقاله ادبی ترجمه مقاله حقوقی ترجمه مقاله تاریخ ادبیات ترجمه مقاله فقهی ترجمه مقاله کشاورزی ترجمه مقاله اقتصادی ترجمه مقاله علوم سیاسی ترجمه مقاله هوش مصنوعی
با ما همراه شوید: اینستاگرام ترجمه لبخند فیسبوک ترجمه لبخند لینکدین ترجمه لبخند تلگرام ترجمه لبخند یوتیوب ترجمه لبخند یوتیوب ترجمه آپارات طراحی و اجرا: خدمات ترجمه لبخند
کلیه حقوق متعلق به دفتر خدمات ترجمه لبخند است.
© 2010-2024
با ما تماس بگیرید:
تلفن ترجمه لبخند02634421844
موبایل ترجمه لبخند09198220164
موبایل ترجمه لبخند 09198385716
ایمیل ترجمه لبخند Labkhand.office@gmail.com