ایراد نگارشی | پیشگیری از ریجکت مقاله | ریجکت مقاله به دلیل ایراد نگارشی

ریحکت مقاله

نکاتی که باید برای پیشگیری از ریجکت شدن مقاله در ژورنالهای علمی به دلیل ایراد نگارشی (Poor English) به آنها توجه داشت!

بسیاری از موارد ریجکت شدن مقالات به دلیل کیفیت پایین متن انگلیسی مقاله است. در این موارد داور مقاله به دلیل نیاز به ویرایش نیتیو، تعداد بالای غلطهای گرامری، مفهوم نبودن جملات، یا به طور کلی (Poor English) مقاله را ریجکت میکند. تجربه به ما ثابت کرده که با در نظر گرفتن موارد ذیل می توان از مردود شدن مقاله، بعلت وجود ایرادات نگارشی و گرامری (Poor English) جلوگیری نمود. با رعایت نکات ساده زیر شانس اکسپت مقاله خود را افزایش دهید:

ریجکت مقاله

1. تمام متن توسط یک مترجم ترجمه شود

در بسیاری از موارد، چکیده مقاله به صورت جداگانه ترجمه می شود (معمولا توسط دانشجو). نکته مهم اینجاست که چکیده، مانند ویترین مقاله است و اولین بخشی است که داوران و خوانندگان مقاله با آن مواجه می شوند. در صورتی که چکیده مقاله از نگارش صحیح و روان انگلیسی بی بهره باشد، داور ژورنال به خود زحمت نخواهد داد که باقی مقاله را مطالعه کند. همچنین برخی دانشجویان مقاله خود را در چند مرحله تکمیل می کنند و در این بین، بخشهای مختلف مقاله توسط افراد مختلف ترجمه می شود. در نتیجه متن نهایی، متنی چند دست و ناهماهنگ خواهد بود. این ناهماهنگی هم در نوع نگارش و هم در انتخاب اصطلاحات تخصصی نمود پیدا می کند.

2. هر گونه تغییر در متن مقاله بایستی از نظر نگارش به تایید مترجم برسد.

در بسیاری از موارد دیده شده که بنا به دلایلی، دانشجو یا استاد تصمیم می گیرند بخشهایی از مقاله را تغییر دهند. به همین دلیل، چند جمله به ابتدا یا انتهای برخی از بندها اضافه یا از آنها حذف می شود. معمولا این کار بدون مشورت با مترجم صورت می گیرد. در نتیجه، مقاله ای که به نشریه ارسال می شود، دارای ایرادات گرامری متعدد در بخشهای مختلف است و مسلما داور به دلیل عدم یکدستی و ایرادات گرامری فاحش مقاله را رد می کند. با تمام احترامی که برای دانشجویان و اساتید قائل هستیم، جا دارد اشاره کنیم که اساتید الزاما در رشته تخصصی خود متخصص هستند و ضرورتا در زمینه نگارش انگلیسی نیاز به کمک مترجمان حرفه ای دارند. در بیشتر موارد، تغییرات اعمال شده توسط دانشجو یا استاد، تنها 10 درصد متن را تشکیل می دهد، اما همین 10 درصد کفایت می کند که داور در مورد کل مقاله نظر داده و آن را از نظر نگارشی مردود اعلام کند.
ریجکت مقاله

3. قبل از ارسال نسخه نهایی به نشریه، مقاله جهت ادیت نهایی برای مترجم ارسال شود.

همانطور که در بند فوق اشاره شد، پس از ترجمه مقاله، دانشجو یا استاد تصمیم به اعمال تغییرات جزئی در متن مقاله می گیرند. البته این حق دانشجو و استاد است که مقاله را بنا به نظر تخصصی خود تغییر دهد. اما ضروری است که پس از اعمال تمامی تغییرات، نسخه نهایی قبل از ارسال به مجله، برای مترجم ارسال شود و ویرایش نهایی روی مقاله انجام گیرد. توصیه می کنیم که تمامی تغییرات به شکلی در متن مشخص شوند (با استفاده از مارک کردن یا Track Change) تا در مرحله نهایی تنها بخشهایی که تغییر کرده اند، ویرایش شوند.
ریحکت مقاله

4. ارائه لیست کلمات تخصصی

شکی نیست که دانشجویان و اساتید، مرجع اصلی در انتخاب کلمات تخصصی در مقاله خود هستند. توصیه می کنیم در صورتی که معادل خاصی برای کلمات تخصصی در متن دارید، قبل از شروع ترجمه، این اصطلاحات را در اختیار مترجم قرار دهید تا در متن استفاده شود. البته این وظیفه مترجم است که بهترین معادلها را برای کلمات انتخاب کند و مسلما مترجمان "مرکز ترجمه تخصصی لبخند" نهایت سعی خود را در این راستا انجام می دهند. با این همه و با توجه به اشراف دانشجو و استاد بر حیطه تخصص خود، نظر ایشان در مورد ترجمه اصلاحات وارد و ارجح تر است.